libros traducidos
Autores y editoriales que han confiado en mí
AC Marca – El libro de los 100 años. Edición limitada (2021).
Le pays des cuisiniers. Traducción catalán-francés de la compilación de textos de diversos autores en el marco de la exposición « El Pais dels cuiners: de Ca la Teta a El Bulli », Museo de l’Empordà, Figueras, 2019. Editorial Efadós, BCN.
Le Park Güell monumental, Daniel Venteo. Ed. Efadós, Barcelona, 2019.
Mon ticket d’or / Le voleur d’anniversaires / Chez moi, quelque part dans la galaxie / Le Noël du petit flocon Traducción creativa inglés-francés de 23 libros personalizados para niñ@s escritos en rimas. Wonderbly (Lost my Name), Londres. www.wonderbly.com/fr
Hola Miró! Carnet d’un urban sketcher, Swasky. Ed.Gustavo Gili, Barcelona, 2017.
Chemins de ronde de la Costa Brava, Nil Ventós. Ed. Efadós, Barcelona, 2017.
Mujeres de Roma. Seductoras, maternales, excesivas. Museo del Louvre y Obra social “La Caixa”. Editorial Tenov, Barcelona, 2015.
Barcelone, souvenirs en ébauches. Gonzalo Rueda, Larousse, 2015. Traducción catalán-francés de textos que acompañan bocetos sobre la ciudad de Barcelona.
Barcelona Wine. Lluís Tolosa. LT&A Editores, 2015. Traducción catalán-francés.
Oh, j’ai perdu mon nom ! Traducción creativa inglés-francés de cuentos para niños escritos en rimas. Lost my Name/Wonderbly, Londres. www.wonderbly.com/fr (más de 200.000 ejemplares vendidos en francés)
Guide de l’œnotourisme de l’Ampourdan. Lluís Tolosa. LT&A Editores, 2013. Esta versión francesa de la guía ha recibido el premio Gourmand Best Wine Tourism Book 2013.
Viens avec moi, petit Dalí ! Traducción al francés de un pequeño libro de juegos y aventuras sobre Salvador Dalí. Publicacions de la Abadía de Montserrat, 2013. Traducción de varios cuadernos para colorear para esta misma editorial.
Se soigner avec l’avoine. Traducción al francés del libro del Dr. Miquel Pros, Cómo cura la avena. RBA, Barcelona, 2012.
La vie en mouvement : La vision ostéopathique de Rollin E. Becker, DO. Ed. Sully, Vannes (Francia), 2012.
Sarah la petite fée. Mamie s’est perdue ! Traducción español-francés de un cuento para niños sobre la enfermedad de Alzheimer (2011). Editorial digital SANOEN. www.sanoen.com
De l’enfance à l’adolescence. Paramètres théoriques et pratiques II de la méthode Monica Toscano Prevention in Act. Mónica toscano, Editorial Maximum Prevention, 2011.
Barcelona Olors. Traducción francesa (libro multilingüe). Ajuntament de Barcelona, Direcció de Serveis Editorials, 2010.
Grammaire espagnole (corrección). Ed. Harrap, Edimburgo, 2009.
Tossa, refugi de colors. Ed. Efadós, Barcelona, 2008.
Web Studio II, Jonathan Hills. Ed. Taschen, Coloña, 2007.
Le grand silence, les clés pour une culture de la prévention, Abadia Editors, Barcelona, 2007.
Dictionnaire français-espagnol/espagnol-français. Miembro del equipo editorial como lexicógrafa. Chambers Harrap Publishers Ltd, Edimburgo, 2006. Colaboración en otros diccionarios: Espasa Grand Espasa, 1999-2000); Dictionnaire Pocket (Longman, 2001); Diccionario Esencial (Vox-Larousse, 2003); Diccionario Actual (Harrap, 2004).
L’espagnol de la correspondance professionnelle. Traducción y adaptación de la guía Basics. Chambers Harrap Publishers Ltd, Edimburgo, 2003.
Enseignements dans la science de l’ostéopathie, William Garner Sutherland. Éditions SATAS, Vannes (Francia), 2002.
Sin Fronteras, adaptación y traducción de una guía de lengua francesa (gramática, diálogos prácticos, mini-diccionario), Ediciones B, Barcelona, 2001.
Una decena de libros sobre técnicas de pintura y dibujo (español-francés). Ed. Lema, Barcelona, 2000-2001.